Irish Phrases Starting with "D"
-
Ní dhéanann
Doesn't do
-
Nach ndéanann?
Doesn't do?
-
Ní fhaigheann
Doesn't get
-
Nach bhfaigheann?
Doesn't get?
-
Nach bhfeiceann Gráinne go minic í?
Doesn't Gráinne see her frequently?
-
Nach bhfaigheann sé tuarastal maith?
Doesn't he get a good salary?
-
Nach bhfaigheann sé tuarastal maith? Ní fhaigheann!
Doesn't he get a good salary? No!
-
Nach ndeir sé a chuid paidreacha?
Doesn't he say his prayers?
-
Nach ndeir sé a chuid paidreacha? Ní deir.
Doesn't he say his prayers? No.
-
Nach bhfeiceann sé an solas?
Doesn't he see the light?
-
Ní chloiseann
Doesn't hear (negative present tense of clois)
-
Nach gcloiseann Máire na cloig? Ní chloiseann.
Doesn't Máire hear the bells? No.
-
Nach maith le Máire tae?
Doesn't Máire like tea?
-
Nach dtugann Máire barróg dó i gcónaí?
Doesn't Mary always give him a hug?
-
Nach dtugann Mícheál bronntanas di chomh maith? Ní thugann. Níl aithne aige uirthi.
Doesn't Mícheál give her a gift as well? No. He doesn't know her.
-
Ní deir
Doesn't say
-
Nach ndeir?
Doesn't say?
-
Nach dtagann Seán anseo gach maidin?
Doesn't Seán come here every morning?
-
Nach dtagann Seán anseo gach maidin? Ní thagann. Tagann sé anseo ag an deireadh seachtaine.
Doesn't Seán come here every morning? No. He comes here at the weekend.
-
Nach dtugann Seán bronntanas do Mháire gach bliain?
Doesn't Seán give a gift to Máire every year?
-
Nach dtéann Seán ansin gach maidin?
Doesn't Seán go there every morning?
-
Nach dtéann Seán ansin gach maidin? Ní théann
Doesn't Seán go there every morning? No.
-
Nach gcloiseann Seán iad gach maidin?
Doesn't Seán hear them every morning?
-
Nach ndeir Seán "haigh" le fear an phoist gach maidin?
Doesn't Seán say "hi" to the postman every morning?
-
Nach bhfeiceann sí go minic í? Ní fheiceann.
Doesn't she see her frequently? No.
-
Nach bhfeiceann sí an fógra?
Doesn't she see the sign?
-
Nach ndéanann do mhadra cleasa?
Doesn't your dog do tricks?
-
Nach dtagann Áine libh de ghnáth?
Doesn't Áine come with you usually?
-
madra
dog
-
madra (Munster)
dog
-
madra (Connacht)
dog
-
madra (Ulster)
dog
-
mada
dog (Connacht)
-
madra
dog (Munster)
-
madadh
dog (Ulster)
-
madraí
dogs
-
Ní bheireann madraí piscíní.
Dogs don't give birth to kittens.
-
ag déanamh obair bhaile
doing homework
-
ag déanamh oibre
doing work
-
dolmain
dolmen, portal tomb
-
deilf
dolphin
-
deilf
dolphin
-
a Dhomhnaill
Domhnall (vocative case)
-
Ná cloisigí a gcloisfidh sibh.
Don't (you all) believe everything you hear (literally "don't hear what you will hear").
-
Ná bíodh eagla ort
Don't be afraid
-
Ná bíodh eagla ort!
Don't be afraid! (Literally "Don't be fear on you!").
-
Ná bígí dána!
Don't be bold/naughty (said to multiple people).
-
Ná bí dána!
Don't be bold/naughty!
-
Ná bígí dána, a pháistí!
Don't be bold/naughty, children!
-
Ná bíodh faitíos ort, a stór.
Don't be shy, darling.
-
Ná clois a gcloisfidh tú.
Don't believe everything you hear (literally "don't hear what you will hear").
-
Ná beir air!
Don't bite him!
-
Ná beirigí dom é.
Don't bring it to me.
-
Ná tagaigí anseo amárach.
Don't come here tomorrow (said to multiple people).
-
Ná tar anseo amárach.
Don't come here tomorrow.
-
Ná tagaigí go dtí mo theach amárach. Ní bheidh mé ann.
Don't come to my house tomorrow. I won't be there.
-
Ná faigh bás, a stór!.
Don't die, darling!
-
Ná ith an iomarca milseán!
Don't eat too many candies!
-
Ná déan dearmad ar an siúcra!
Don't forget the sugar!
-
Ná déanaigí dearmad ar bhur gcótaí! Tá sé fuar amuigh!
Don't forget your coats! It's cold outside!
-
Ná faighigí bhur leabhair ón siopa sin. Tá siad ródhaor ansin.
Don't get your books from that shop. They're too expensive there.
-
Ná faighigí bhur gcótaí, a chairde. Tá sé te amuigh.
Don't get your coats, friends. It's warm outside.
-
Ná tugaigí do Ghráinne é!
Don't give it to Gráinne! (addressed to multiple people).
-
Ná tabhair an liathróid do Mháire.
Don't give the ball to Máire.
-
Ná téigí go Doire amárach.
Don't go to Derry tomorrow (said to multiple people).
-
Ná téigh go Doire amárach.
Don't go to Derry tomorrow.
-
Ná téigí ar scoil amárach. Beidh sí dúnta.
Don't go to school tomorrow. It will be closed.
-
Ná clois
Don't hear
-
Ná cloisigí
Don't hear (plural)
-
Ná déanaigí deifir. Déanaigí go curámach í!
Don't hurry. Do it carefully!
-
Ná déan dánaíocht ar an bhfarraige
Don't make bold with the sea
-
Ná habair é!
Don't mention it! (used as a response to being thanked for a favor)
-
Ná habair é. Tá fáilte romhat.
Don't mention it. You're welcome.
-
Ná beir ar mo chuid gruaige, tá sin an-phianmhar.
Don't pull my hair, it's very painful.
-
Ná cuir an bainne isteach sula mbaineann tú an mála tae ón gcupán
Don't put the milk in before you take the teabag from the cup
-
Ná habair é sin os ard!
Don't say that out loud!
-
Ná scanraigh mé.
Don't scare me.
-
Ná habair!
Don't tell me! (an exclamation when something bad or inconvenient has happened)
-
Ná bíodh imní ort
Don't worry
-
Nach mbeireann tú do chóta leat agus tú ag dul amach?
Don't you bring your coat with you when you're going out?
-
Nach dtagann tú anseo go minic?
Don't you come here often?
-
Nach bhfaigheann tú do nuachtán ón siopa sin?
Don't you get your newspaper from that shop?
-
Nach dtugann tú bronntanas di ar a breithlá?
Don't you give her a gift on her birthday?
-
Nach dtéann tú ansin go minic?
Don't you go there often?
-
Nach gcloiseann tú é sin?
Don't you hear that?
-
Nach gcloiseann tú na héin sin?
Don't you hear those birds?
-
Nach maith leat caife?
Don't you like coffee?
-
Nach breá libh ceol tíre?
Don't you love country music?
-
Ná tugaigí do Mhícheál é.
Don't give it to Mícheál (said to multiple people).
-
Ná habraigí é sin os ard!
Don't say that out loud! (said to multiple people).
-
Dún na nGall
Donegal
-
asal
donkey
-
asal
donkey
-
stail asail
donkey stallion (jackass)
-
Ná déan dearmad do chuid fiacla a scuabadh.
Don’t forget to brush your teeth. (speaking to one person)
-
Ná bíodh do lámh i mbéal an mhadra agat.
Don’t have your hand in the dog’s mouth (i.e. ‘don’t invite trouble’).
-
Ná déan míol mór de mhíoltóg
Don’t make a whale out of a midge.
(i.e. "Don’t make a mountain out of a molehill")
-
doras
door
-
doirseoir
doorman
-
taoschnó
doughnut